not——紧急,verrieng锁闭。之前伯尔尼行动k?nig好像跟你提起过这个词。
kruer没有立刻回答。他在控制面板上来回摸索一个金属罩。金属罩的表面有些磨损,旁边标注着&039;notverrieng&039;。
……
控制台的电源发出低频的嗡鸣声。
轰。
你跟着一道看过去——几根破裂的粗壮线缆顺着墙体垂下,一直延伸进黑沉沉的地板破洞中。手电光沿着线缆走向一路扫过,最终隐没在看不见的深处。
是紧急制动按钮吗?你轻声询问。
kruer掀开金属保护罩,沉沉盯视里面的红按钮。
你想了一下这个德语单词。
轰。
k?nig猛地转身,枪口抬起直指通风管道。
你与他对视,呼吸急促起来。
撞击声再次传来,节奏越来越快,像头被激怒的野兽在狭窄的井道
就在这短暂的停顿中,一阵硬物摩擦墙壁的轻微喀啦声从你们刚刚爬进来的通风管道处传来。
【f38a274c】
控制台的屏幕碎了大半,几行惨绿色的字符在屏幕边缘跳动。
it&039;s an escape route de &039;notastieg&039;—erncy exit followed by a key seence (这是一条逃生路线的代码。&039;notastieg&039;——紧急出口。后面是一组密钥。)
kruer关闭手电,走到一台布满划痕的控制台前。
看起来那台屏蔽仪应该在下一层,或者更深处。
k?nig皱起眉头。lockdown that ans we can&039;t t out either (全面封闭。这意味着我们也出不去了。)
你盯着那串密钥,在心里默念了几遍。这可是逃生密码呢!
what did you fd? (发现了什么?)站在洞口边缘的k?nig一边警惕地板裂口一边低声询问。
a anual override for the bst doors (嗯,是防爆门的手动超控开关。) 他抚摸红色的按钮边缘,if we press this, heavy steel ptes will slide out and seal that hole the floor the whole b goes to total lockdown (如果我们按下这个,重型钢板就会滑出来,封死地板上那个洞。整个实验室将进入全面封闭状态。)
notverrieng
kruer转头看向你,one has to e this key de to open the escape route down below (需要有人用这组密钥去开启下面的逃生通道。)
那种浑身冰凉的发毛感再次来袭,你一把拔出腿上的手枪。
thg’s g(有情况。)k?nig沉下声音。
一声沉闷的撞击从上方的通风口传来。
他瞥了眼脚边的尸体,手指点在控制台屏幕的一行小字上。
and this… (还有这个……)
das ist… (这是……) kruer走上前,倾身,目光快速扫过那行小字。
【f38a274c】
ja (是的。) kruer语气平淡,but it al ans whatever is down there can&039;t e up those researchers… they were probably tryg to reach this button when that crawler dragd itself up here (但这同样意味着下面的东西上不来。那些研究员……那只爬行者钻上来的时候,他们大概正试图按下这个按钮。)
你整理了一下腿上的枪套,连忙凑过去看。是串凌乱的德文和一组密钥。
【warnung: handeltrieb erforderlich nach aktivierung kann die sperrung nicht hr aufhoben werden】
友,以及上方的支援力量取得联系……
【notsperrung - bereit】